Số lượng truy cập

Đang truy cập: 27

Truy cập trong ngày: 158

Tổng số lượt truy cập: 3534403

Liên kết website

Hình ảnh quảng cáo

CHI TIẾT THÔNG TIN

Dịch thuật hồ sơ thầu (02-07-2012)

Quí vị thư tự hỏi: Liệu mình có chuyên nghiệp không khi ngôn từ được dịch thuật trong HST hoàn toàn không đúng hoặc có phần sai lệch với chuyên ngành (yêu cầu)? Quí vị có thắng thầu được không khi Hồ sơ dự thầu không đạt các tiêu chí, người chấm thầu bực mình vì các ngôn ngữ dịch sai/ lệch lạc đó???

Đối với những Dự án lớn, dự án vốn vay ODA, JBIC, ADB hay WB …, việc thực hiện những dự án này bắt buộc phải thông qua hình thức Đấu thầu.

 Hồ sơ thầu dịch sai, lệch lạc sẽ làm mất cơ hội Thắng thầu của Khách hàng/ Đối tác khi thuê bạn dịch tài liệu đó. Chi phí để thuê dịch quá nhỏ so với Chi phí cơ hội thắng thầu. Cái giá đánh đổi quá lớn: mất cơ hội, mất uy tín, mất công ăn việc làm cho Khách hàng…

              

           Tại sao biên dịch tài liệu thầu lại quan trọng?

 

            Yêu cầu đặt ra cho tài liệu Hồ sơ thầu (HST) có phần khắt khe và chính xác về mặt Kỹ thuật và Kinh tế (2 túi hồ sơ hoặc 1 túi hồ sơ). Đã đến lúc chúng ta không chỉ dựa vào những mối quan hệ hay sự ưu ái nào khác để có thể thắng thầu. Để có thể thằng được một gói thầu (package) theo yêu cầu đề ra của Chủ dự án, Ban quản lý dự án … (chủ đầu tư) thì việc chuẩn bị một bộ HST chuẩn xác, hợp lệ theo đúng yêu cầu để có được điểm cao, tránh các lỗi không đáng có… là một yếu tố hết sức cần thiết. Để thắng thầu hay không còn phụ thuộc vào năng lực chuyên môn của doanh nghiệp Quí vị, phụ thuộc vào bảng giá chào thầu, tiến độ thực hiện, phụ thuộc vào uy tín, và vị trí của doanh nghiệp trên thương trường (competence and capacity) và kinh nghiệm… Theo kinh nghiệm thực tế của VEDICO (đã dịch và soạn HST tiếng Anh cũng như tiếng Việt cho nhiều dự án và đã thực hiện rất thành công), một điều rất quan trọng để Qúy vị có được xét thắng thầu hay không, đó chính là nội dung chuẩn bị cho tài liệu Hồ sơ thầu.  

 

Quí vị thư tự hỏi: Liệu mình có chuyên nghiệp không khi ngôn từ dịch thuật trong HST hoàn toàn không đúng hoặc có phần sai lệch với chuyên ngành (yêu cầu)? Quí vị có thắng thầu được không khi Dự án tiền khả thi  (PFS) hay khả thi (FS), hồ sơ dự thầu .... của Quí vị được diễn tả bằng một ngôn ngữ có thể nói là không ăn khớp, lệch lạch theo “yêu cầu của Hồ sơ mời thầu”, sai lỗi chính tả và cẩu thả về hành văn, số liệu bị sai…? Đặc biệt là HST quốc tế - yêu cầu rất khắt khe khi xét thầu. Đôi khi hai (2) nhà thầu có cùng giá chào, kỹ thuật đáp ứng giống nhau, nhưng HST có nội dung chuẩn xác hơn sẽ có thế mạnh hơn, làm cho tổng điểm của HST đó cao hơn v.v… và trở thành thắng cuộc (bidding winner / be awarded). Quả thật không diễn tả hết những khó khăn và tầm quạn trọng của Hồ sơ thầu.

 

Hiểu được những mong muốn của nhà thầu, hiểu được tầm quan trọng vô cùng lớn lao của những hồ sơ thầu, hiểu được công việc mình cần phải làm và phải làm bằng được trong quá trình dịch thuật hồ sơ thầu, thế giới dịch thuật (VEDICO) biết mình phải làm gì để cùng Qúy vị đi đến thành công!

 

Với kinh nghiệm hơn 18 năm trong công tác dịch thuật: biên dịch và phiên dịch cho các Dự án quốc tế (ODA, WB, JBIC, ADB … ) trong các lĩnh vực khác nhau, đặt biệt là dịch Hồ sơ mời thầu và hồ sơ dự thầu (Bidding documents; Bid Submission) cho nhiều Đối tác, Công ty trong nước và quốc tế với kết quả cao, bao gồm:

Dự án về Năng lượng nông thôn II, Mở rộng của WB.

 

Dự án về nâng cấp và cải tạo đường Quốc lộ, tỉnh lộ và cầu đường bộ, đường sắt. 

 

 

(Đường bê tông xi măng, bê tông asphalt; các cầu đơn nhịp và đa nhịp, có kết cấu phức tạp, biện pháp thi công khó…)

 

Dự án về cài tạo và nâng cấp hệ thống giao thông đường thủy của Đồng bằng Sông cửu long (Mekong Delta), Sông Hồng.

 

Dự án bảo vệ môi trường; tài nguyên nước; xử lý nước thải, rác thải các khu công nghiệp, khu kinh tế,

 

 

Dự án xây dựng các khu chung cư cao tầng, khu vui chơi giải trí

VEDICO không chỉ nói mà Làm và Làm phải hiệu quả cho các Đối tác, Khách hàng vì VEDICO luôn hiểu rằng SAI MỘT LY, ĐI MỘT DẶM.

 

                VEDICO mong muốn đem sức lực, trí tuệ và kinh nghiệm của mình để góp phần cùng Khách hàng chinh phục các Gói thầu/ Dự án. 

 

 

Công ty Cổ phần Giáo dục và Dịch thuật VEDICO

(VEDICO Translation and Education Joint Stock Company)  

Office: No. 8 – Ngõ 495 - Nguyễn Trãi St.,

         Thanh Xuân Dist., - Hà Nội - Việt Nam

Tel.:  + 84- 04- 355-33958; 04 66573941;

Fax.: + 84- 04- 355-33958

 

Mobile: 0904-128-134; Hotline: 0987 63 63 99

Website: www.thegioidichthuat.com ; www.daotaodichthuat.edu.vn   

E-mails : dichthuat@vedico.com.vn , contact@vedico.com.vn.

YM nick: hotrodaotao

Skype nick: phiendichcabin

                                              

 

 

Dịch vụ Dịch thuật cao cấp của VEDICO gồm:

 

 Dịch thuật y tế

 Dịch thuật y khoa

 Dịch thuật pháp luật

 Dịch thuật pháp lý

 Dịch thuật xây dựng

 Dịch thuật giao thông

 Dịch thuật cầu đường

 Dịch thuật địa chất

 Dịch thuật khảo sát

 Dịch thuật thăm dò

 Dịch thuật thí nghiệm

 Dịch thuật khoan địa chất

 Dịch thuật khai thác mỏ

 Dịch thuật thi công

 Dịch thuật kỹ thuật

 Dịch thuật xây lắp

Dich thuat y te

Dich thuat y khoa

Dich thuat phap luat

Dich thuat phap ly

Dich thuat xay dựng

Dich thuat giao thong

Dich thuat cau duong

Dich thuat dia chat

Dich thuat khao sat

Dich thuat tham do

Dich thuat thi nghiem

Dich thuat khoan dia chat

Dich thuat khai thac mo

Dich thuat thi cong

Dich thuat ky thuat

Dich thuat xay lap

Dichthuatyte

Dichthuatykhoa

Dichthuatphapluat

Dichthuat phaply

Dichthuatxaydựng

Dichthuatgiaothong

Dichthuatcauduong

Dichthuatdiachat

Dichthuatkhaosat

Dichthuatthamdo

Dichthuatthinghiem

Dichthuatkhoandiachat

Dichthuatkhaithacmo

Dichthuatthicong

Dichthuatkythuat

Dichthuatxaylap

 

VEDICO – Hành động hay hơn cả Lời nói!